MODI DI DIRE...
argosirius83 (autore)
- 1/10
Salve a tutti,
che ne dite di raccogliere i nostri modi di dire marinareschi in dialetto con le relative traduzioni?
Vento in poppa
che ne dite di raccogliere i nostri modi di dire marinareschi in dialetto con le relative traduzioni?
Vento in poppa
La capitana
- 2/10
Io posso contribuire con i detti in dialetto veneto oppure istriani (di quando in Istria si parlavaancora italiano) .
Ecco il primo:
Anca el macaco sa navigar col bon vento.
(macaco = scimmia, stupido, inetto)
Ne ho in lista ancora moltissimi
Ecco il primo:
Anca el macaco sa navigar col bon vento.
(macaco = scimmia, stupido, inetto)
Ne ho in lista ancora moltissimi
Msterx
- 3/10
La capitana ha scritto:Io posso contribuire con i detti in dialetto veneto oppure istriani (di quando in Istria si parlavaancora italiano) .
Ecco il primo:
Anca el macaco sa navigar col bon vento.
(macaco = scimmia, stupido, inetto)
Ne ho in lista ancora moltissimi
siiiii... ma la traduzione?
Le cose belle non stanno ne in cielo ne in terra, ma in mare...
La capitana
- 4/10
Msterx ha scritto:La capitana ha scritto:Io posso contribuire con i detti in dialetto veneto oppure istriani (di quando in Istria si parlavaancora italiano) .
Ecco il primo:
Anca el macaco sa navigar col bon vento.
(macaco = scimmia, stupido, inetto)
Ne ho in lista ancora moltissimi
siiiii... ma la traduzione?
Traduzione: Anche il più stupido sa navigare con il buon vento/bel tempo
La capitana
- 5/10
E allora ???????????
Nessuno continua..., devo inserire io i mille modi di dire veneti che conosco ????
Va bene io continuo sperando che qualcun'altro si aggreghi
Arcobalen de matin – preparite el capotin; arcobalen de sera – bel tempo se spera
(capotin: cappotto leggero)
Nessuno continua..., devo inserire io i mille modi di dire veneti che conosco ????
Va bene io continuo sperando che qualcun'altro si aggreghi
Arcobalen de matin – preparite el capotin; arcobalen de sera – bel tempo se spera
(capotin: cappotto leggero)
Msterx
- 6/10
capitana.... tu sei troppo preparata, dacci il tempo di ricordarne qualcuno....
stasera mi metto a lavoro e ne postiamo qualcuno anche in Sardoooo
hajoòò proponiti al Capo per fare la moderatora che gli serve una mano...
Non c'è cosa più divina che....
avere una moderatora venetina
stasera mi metto a lavoro e ne postiamo qualcuno anche in Sardoooo
hajoòò proponiti al Capo per fare la moderatora che gli serve una mano...
Non c'è cosa più divina che....
avere una moderatora venetina
Le cose belle non stanno ne in cielo ne in terra, ma in mare...
argosirius83 (autore)
- 7/10
.....
The Doctor
- 8/10
Un detto ligure:
A cattiu mainâ tutti i venti gh'incontran
Traduzione letterale: a cattivo marinaio tutti i venti gli incontrano
Il senso del detto: al marinaio incapace tutte le scuse (tramontana, libeccio, scirocco, grecale eccetera) sono buone per non uscire in mare.
A cattiu mainâ tutti i venti gh'incontran
Traduzione letterale: a cattivo marinaio tutti i venti gli incontrano
Il senso del detto: al marinaio incapace tutte le scuse (tramontana, libeccio, scirocco, grecale eccetera) sono buone per non uscire in mare.
rob261261
- 9/10
8) Tanto va la barca al largo che gli lascia lo zampino ops!!!!!! era la gatta o la barca................................ bho!!!! non mi viene in mente nessun detto
La capitana
- 10/10
Uno a caso... veneto..... :
A l'Ave Maria – i caramai se pía.
(Ave Maria = al tramonto; caramai = calamari)
Al prossimo
A l'Ave Maria – i caramai se pía.
(Ave Maria = al tramonto; caramai = calamari)
Al prossimo
Argomenti correlati